+ Responder ao Tópico
Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 25 de 56
  1. #1
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15

    Planescape: Torment - [ TRADUÇÃO EM ANDAMENTO ]



    Planescape: Torment é um clássico dos CRPGs, um jogo único onde você é o Nameless One, um imortal com amnésia que procura conhecer sua verdadeira identidade e também finalmente encontrar a morte. É também um jogo onde a maior parte de passa através de diálogos, o combate é uma parte bem menor no jogo, é recomendado que se invista em atributos sociais do que físicos. Além disso é impossível ver tudo o que o jogo oferece em uma jogada, e pelo que ando traduzindo também é impossível ver tudo em duas, talvez mais de três sejam necessárias devido as grandes e mais variadas opções de diálogo.

    Falando em diálogo, são tantas opções que até mesmo para dizer tchau para um personagem qualquer eu já vi mais 100 variações. São 1.4 milhões de palavras na versão em inglês, e cerca de 70.000 linhas para serem traduzidas, incluindo ai itens e frases, além de descrições de inimigos, personagens, biografias, etc

    É um jogo antigo, lançado em 1999, ou seja já tem 10 anos, mas é um clássico e como foi feito com a Infinity Engine, uma das melhores para 2D, os gráficos ainda são belos a seu modo na minha opinião. Não ficam devendo quase nada para outros jogos 2D.

    Existem mods para melhorar o jogo, e eu particularmente recomendo muito, são eles (além do obrigatório patch oficial 1.1):

    Planescape: Torment Ultimate WeiDU Fixpack - Corrige tudo que o patch oficial não corrigiu, além de outras coisas
    Planescape: Torment Unfinished Business - Readiciona ao jogo coisas que foram excluídas
    Qwinn's Planescape: Torment Tweaks - Adiciona ao jogo coisas a mais como legendas para certas coisas (obrigatório para a tradução), mas também algumas coisas que eu não recomendo como cheats. Além disso tem um mod para a aparência da Annah e do Morte, mas as duas não caem com o clima do jogo.
    Widescreen Mod - Mod para altas resoluções e widescreen (não é somente para widescreen), porém sem algum mod de interface algumas partes vão ficar pretas já que o jogo em si não é esticado mas modificado para mostrar mais partes do mapa.
    Ghostdog's Planescape: Torment UI Mod - Mod para a interface do jogo para quem joga em alta resolução, porém só é compatível com algumas resoluções, mesmo assim sendo altamente recomendado já que usando o Widescreen mod algumas partes ficam pretas sem essa mudança de interface


    A tradução em si está progredindo, das cerca de 70.000 linhas eu já fiz 1600 fora as que estão fora de ordem, a interface foi quase totalmente traduzida. Estou fazendo pelo menos de 100 a 150 linhas por dia, o que significa que a tradução pode demorar até 1 ano, mas em períodos mais livres como férias e finais de semana eu posso andar mais, dai a tradução pode sair bem antes.

    A intenção do tópico é relatar como a tradução anda, além de pedir opiniões sobre como alguma coisa deveria ser traduzida e também quando chegar numa parte que eu ache que já está razoável eu vou soltar um pré-alpha para ser testado e para que procurem por erros de tradução, grámatica, etc.


    Screenshots da tradução:









    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110



  2. #2
    Data de Ingresso
    Apr 2005
    Localização
    RJ+MG: Uai mermão!
    Posts
    5.008
    Poder de Reputação
    13
    Dizem que é muito bom mas nunca joguei. Essas fotos me fazem lembrar de Baldur's Gate.


  3. #3
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por wmh Ver Post
    Dizem que é muito bom mas nunca joguei. Essas fotos me fazem lembrar de Baldur's Gate.
    Sim, dentre os jogos que joguei eu diria que ele tem uma das melhores se não for a melhor história.

    Mas não é para todos, é um jogo cheio de diálogos que fica mais para livro interativo do que para jogo mesmo.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  4. #4
    Data de Ingresso
    Apr 2005
    Localização
    RJ+MG: Uai mermão!
    Posts
    5.008
    Poder de Reputação
    13
    Ele é dividido por capítulos que nem BG ou NWN? Porque você poderia liberar por pedaços do que fizer pra galera (quem curte) testar e ajudar no possível.


  5. #5
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por wmh Ver Post
    Ele é dividido por capítulos que nem BG ou NWN? Porque você poderia liberar por pedaços do que fizer pra galera (quem curte) testar e ajudar no possível.
    Então, ele não tem o esquema de capítulos como BG2, e o problema mesmo é que as falas não tem muita ordem, não diria que são totalmente fora de ordem porque tem um pouco sim.

    Estou usando o NearInfinity para traduzir e por exemplo, as primeiras 1600 "linhas" estão traduzidas, mas tem coisas que são da mesma parte do jogo que estão lá pela 40.000, fora que tem itens entre as primeiras linhas que só aparecem no final do jogo.

    O que eu poderia fazer seria ficar procurando fala por fala, mas isso dá muito mais trabalho pois tenho que marcar a fala, procurar ela, traduzir, fechar tudo (a busca dá bug depois da primeira procura) e abrir novamente o programa para procurar pela segunda fala, iniciando o processo novamente.

    Eu andei pensando que talvez quando traduzir uns 8% deve ser o suficiente para liberar uma primeira versão, que deve compor apenas o Mortuário, o primeiro local do jogo que serve também como tutorial.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  6. #6
    Data de Ingresso
    Apr 2005
    Localização
    RJ+MG: Uai mermão!
    Posts
    5.008
    Poder de Reputação
    13
    Vai ser bastante complexa essa tua empreitada. Estava imaginando algo do tipo "legenda de filme" e não é tão simples assim.


  7. #7
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por wmh Ver Post
    Vai ser bastante complexa essa tua empreitada. Estava imaginando algo do tipo "legenda de filme" e não é tão simples assim.
    É por isso que criei um tópico aqui, afinal de contas sempre é bom contar com sugestões. Eu pretendo traduzir sozinho, mas se tiver alguém com grande conhecimento da língua inglesa e que também conheça o mundo do jogo a gente até pode conversar sobre dividir tarefas, desde que mantenha um bom padrão na traduçao.

    Enquanto isso eu fico aqui apenas jogando palavras para alguém dar idéia de como traduzir. Exemplo:

    Maul - Marra
    SledgeHammer - Martelo de Forja


    Trazudi assim porque tem muitas variações de itens, martelo mesmo tem várias e traduzir tudo como martelo não dá, tem que procurar outra palavra, no caso se alguém tiver uma sugestão melhor eu aceitaria e agradeceria.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  8. #8
    Data de Ingresso
    May 2004
    Localização
    Camelot
    Posts
    6.983
    Poder de Reputação
    18
    Grande trabalho! Será muito bem vindo! Todos os RPG's da Black Isle/Bioware deveriam ser traduzidos com qualidade, pois merecem!
    [ Adrenaline.com.br > Moderador > PC Games / Consoles]

    |EVGA GeForce 580 GTX|Core i7-920[@4GHz]|Super Talent 3x2GB 1333[@1600MHz]|ASUS Rampage II Extreme|Noctua NH-D14|2x Intel SSD X25-E 32GB/2x WD Black 500GB[Raid 0]|X-Fi Titanium Fatal1ty Pro Series|Seventeam 850W|Thermaltake Armor Silver|

  9. #9
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por Lancelot Ver Post
    Grande trabalho! Será muito bem vindo! Todos os RPG's da Black Isle/Bioware deveriam ser traduzidos com qualidade, pois merecem!
    Pode ter certeza que a tradução é feita com muito carinho, esse jogo merece muito isso. Só de pensar que muitas pessoas não jogaram ele ou pararam de jogar por não entender é o que me motiva a traduzir, fora que eu gosto de algo com qualidade então não vou dar nada menos que o melhor na tradução.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  10. #10
    Data de Ingresso
    Oct 2007
    Posts
    263
    Poder de Reputação
    5
    é um dos melhores RPG´s da Black Isle que joguei, não terminei mas a historia e a interação com o cenário eram algo fora do comum.

    E a engine era muito fluida no quesito de movimentação dos personagens.

    Parabéns pela iniciativa.
    E6500 - 2x1GB - GT 250 1GB

  11. #11
    Data de Ingresso
    Dec 2008
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    2.865
    Poder de Reputação
    9
    Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooss a, lembro desse jogo na revista PCGamer do ano de 2000 se eu não me engano.

    Lembro que esse jogo aparecia junto com The Sims nos lançamentos, sempre quis jogar mas perdi a revista e nunca me lembrava do nome do jogo =/

    Na revista diziam que era um jogo para quem tinha estomago forte

    hahaha
    ~ Phenom II X 4 840| Biostar TA880+ | RAM 16 Gb | HD 6950 ~
    N-Gage [Aposentado] | Motorola Defy [Tim]

    "Longe da felicidade e todas as suas luzes, te desejo como ao ar, mais que tudo..."

  12. #12
    Data de Ingresso
    Apr 2007
    Localização
    GYN
    Posts
    579
    Poder de Reputação
    5
    Citação Postado originalmente por Maker Ver Post
    Noooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooss a, lembro desse jogo na revista PCGamer do ano de 2000 se eu não me engano.

    Lembro que esse jogo aparecia junto com The Sims nos lançamentos, sempre quis jogar mas perdi a revista e nunca me lembrava do nome do jogo =/

    Na revista diziam que era um jogo para quem tinha estomago forte

    hahaha

    Tbm me lembro dele por causa disso


    Sempre fui curioso com o jogo por causa da historia dele, que me parece ser muuuito foda, ja li demais sobre ele na internet, e apesar de ter um inglês suficiente para jogar qualquer jogo sem dificuldades, irei esperar pela tradução desse ai, pois poder joga-lo com tudo traduzido num tem preço.



    Yaesir, se precisar de ajuda ou alguem pra testar pode contar comigo ( e + metade do forum )
    ...

  13. #13
    Data de Ingresso
    Aug 2008
    Posts
    16
    Poder de Reputação
    0
    Conheci os jogos da Black Isle a pouco tempo. Primeiro com Fallout 2, que fiquei muito surpreso por existir um jogo que permitisse uma gama tão grande de opções para agir e modificar a sua história, além do seu humor negro refinadíssimo. Depois, eu joguei um pouco do Planescape, só não continuei por estar jogando outros títulos e por perceber que este precisaria de muita muita atenção. E agora, eu estou jogando o BG 2, e estou assombrado com a perfeição no cuidado com a jogabilidade, gráficos (eu acho estes em 2d muito bonitos) e no desenvolvimento dos personagens...

    Dado esta pequena ode te desejo boa sorte (e força) na empreitada. Infelizmente eu só tenho condições de te ajudar com apoio moral.
    ...

  14. #14
    Data de Ingresso
    Apr 2006
    Posts
    3.360
    Poder de Reputação
    0
    Já joguei muitos RPGs, desde Akalabeth: World of Doom até lançamentos recentes como Drakensang: The Dark Eye. Afirmo com certeza absoluta que Planescape: Torment possui o melhor enredo que eu já vi em um RPG, digo, em um jogo eletrônico! Não é meu RPG favorito simplesmente porque Ultima VII: The Black Gate existe, mas fica no merecido segundo lugar.

    Acompanharei a tradução e farei questão de rejogá-lo quando estiver pronta.

  15. #15
    Data de Ingresso
    Jun 2008
    Localização
    Hell de Janeiro~
    Posts
    488
    Poder de Reputação
    4
    Bem legal Aesir, boa sorte. Pena ser tão complicado de dividir as tarefas né?

    Edit: Esse jogo é longo? Eu nunca terminei o bg2 pq eu começava e largava e começava e largava.. recomecei ele umas 4x..
    Última edição por Kawaiish; 24-09-09 às 20:22.
    Rig: ~Athlon X2 5600+ /~ Gigabyte MA69VM-S2 /~ SoundBlaster X-Fi Xtreme Audio /~ 2x2GB Markvision Dual Channel /~ HD Samsung 250GB SataII /~ Seventeam 450W /~ Radeon 4850 /~ LG LCD 22" W2284F /~ Razer DeathAdder Lunar White [On QcK Minimat Steelseries]/~ [On Se7en Ultimate x64]

    Psp Slim Black Piano cfw 5.03 16gb + DSi Matte Black with Acekard 2i 4gb

  16. #16
    Data de Ingresso
    Aug 2004
    Posts
    539
    Poder de Reputação
    8
    Como alguem aki jah disse segundo melhor crpg da história...atrás do última 7.

    Boa sorte aí na tradução (vai precisar pq tem texto pra kcete nesse jogo!)
    AMD Athlon X2 4600+ |ASUS A8N-E SLI DELUXE |Seventeam 600 watts - 2x Seagate 250Gb SATA II em RAID 0 | VisionTek HD4850 512MB | Samsung 931bw 19'' Wide | 2GB Corsair Value | Gabinete CM-690

  17. #17
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    É texto não falta no jogo, e é um dos motivos deu traduzi-lo. Meu pensamento é que devem existir pessoas que não jogaram o jogo simplesmente por não entende-lo, ou por não entender o suficiente da lingua para continuar jogando.

    Quando a comparação à Baldur's Gate 2, eu diria que Torment é menor, porém Torment tem muito mais variação, ou seja, se quiser jogar novamente ele te trará mais satisfação do que Baldur's Gate 2, onde apesar de ser um excelente jogo, a história não tantas mudanças quanto Torment.

    É aquilo que eu disse no começo: se quiser ver TUDO do Torment, você terá que jogar umas 2~3 vezes, pelo menos. No próprio Mortuário, que é o começo do jogo, eu tenho que ficar jogando várias vezes para ver o que falta para traduzir por exemplo.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  18. #18
    Data de Ingresso
    Sep 2004
    Localização
    Belo Horizonte
    Posts
    2.925
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por yaesir Ver Post
    É texto não falta no jogo,
    (...) eu tenho que ficar jogando várias vezes para ver o que falta para traduzir por exemplo.
    Realmente, cara. Trabalho hercúleo esse seu...

    Velho, sou fluente em inglês e jogo RPG ha mais de 20 anos. Se precisar de alguma ajudinha, estamos aí.

    hehe =)
    go ahead, make my day

  19. #19
    Data de Ingresso
    Mar 2005
    Localização
    Palmas-TO
    Posts
    2.576
    Poder de Reputação
    9
    espero que você nao desista no meio do caminho, pq eu quero jogar traduzido! lembro q a tradução do bg1 era um cara traduzindo sozinho, e demorou muiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiito tempo.
    PC :: Intel E8500 :: 4gb DDR2 800 :: 500gb SATA II 7200rpm :: 160gb SATA II 7200rpm :: OCZ Fatal1ty 550w :: MSI N460gtx Cyclone OC :: U2311H
    NOTE :: Vostro 1520 :: Intel E8600 :: 3gb DDR2 800 :: 320gb SATA II 7200rpm :: GeForce 9300M
    VG :: XBOX 360 JTAG

  20. #20
    Onde encontrar este jogo para comprar aqui no Brasil?
    gaming [intel core i5-2500k @ 4.ghz by akasa venom| asus p8z68 deluxe| 2x2gb coirsair vengeance 1600mhz| gtx 560 ti|wd caviar black 1tb| coirsair tx750w| cm 690| razer arctosa| razer deathadder 3.5g| lg e2350]

    htpc [intel c2q q6600| asus p5k3 deluxe| 2x2gb kingston| 9600 gt| seagate 250gb| coirsair hx850w| sony 40']

  21. #21
    Data de Ingresso
    Dec 2003
    Localização
    Teixeira de Freitas - BA.
    Posts
    8.032
    Poder de Reputação
    21
    Não conhecia esse jogo, apenas tinha ouvido falar. Gostei do visual dele, tem cara de ter uma história sinistra.
    Chimera Project v5.0
    [ Biostar T5XE CFX-SLI | Intel Core i7 860 | Point of View GeForce GTX 470 | 4GB (2x2GB) DDR3-1600 GSkill ECO Series | Seagate ST3500418AS | Extream Superflower 600W | Thermaltake V3 Black Edition | Samsung SyncMaster 2233RZ | A4tech X7 G800 | A4tech X7 OSCAR 750BK | OZAKI WU460 | A4Tech HS-60 ]

  22. #22
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por Rock Lee Ver Post
    Onde encontrar este jogo para comprar aqui no Brasil?
    Para comprar aqui creio que seja quase impossível, seria mais fácil você importar, e provavelmente mais barato também.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  23. #23
    Data de Ingresso
    May 2006
    Localização
    Limeira - SP
    Posts
    8.960
    Poder de Reputação
    15
    Atualização semanal!

    O arquivo que eu faço a tradução contém as linhas de diálogo numeradas, problema é que elas não estão ordenadas então fica difícil traduzir em ordem de verdade.

    A tradução como eu disse, foi feita do 0 até a 1650, a partir dai eu estou traduzindo linhas fora de ordem, porque muita coisa relacionada a diálogos do começo do jogo estão em números aleatórios como 20.000 e alguma coisa, 40.000 e quebrado, etc.


    Mas a tradução tem corrido bem, não sei quanto tempo vai demorar, mas quando tiver traduzido tudo do mortuário eu pretendo soltar uma versão apenas para vocês terem uma noção de como está sendo feita.

    E quando eu tiver uma dúvida, ou quiser uma sugestão de como traduzir uma palavra eu vou postar aqui, até agora nada que eu precise apareceu, a não ser o que eu disse acima:

    Maul
    Sledgehammer

    Eu tentei pensar em duas palavras distintas para usar, mas até agora não fiquei satisfeito com o resultado, quem puder poste ai o que pensa sobre como traduzir essas duas palavras.
    "Com coragem e esforço, nada pode impedir um verdadeiro humano."
    Buster Machine March SteamID: yaesir Wii: 2794 0312 9470 1110

  24. #24
    Data de Ingresso
    Sep 2004
    Localização
    Belo Horizonte
    Posts
    2.925
    Poder de Reputação
    15
    Citação Postado originalmente por yaesir Ver Post
    Maul
    Sledgehammer
    Bom... esses nomes para português são dificeis mesmo. Mas talvez a gente consiga algo indo na forma da arma.

    Tanto os 'mauls' quanto os 'sledgehammers' são armas de dano concusivo e têm formas de 'martelo'.

    A única diferença entre ambas é que os 'mauls' são pequenos e mais leves, podendo serem usadas como off-hand weapons. Na vida real, eles eram muito usados por arqueiros, por serem pequenos e não possuirem corte.

    Não é exatamente isso, mas se fosse pra fazer escolher uma tradução, traduziria como 'martelo leve'. Agora, os 'sledgehammers' eu traduziria como 'martelo pesado' ou 'martelo de duas mãos'.
    go ahead, make my day

  25. #25
    Data de Ingresso
    May 2007
    Localização
    Goiânia - GO
    Posts
    341
    Poder de Reputação
    5
    Esse jogo é bom???
    "Ninguém vai bater mais forte do que a vida. Nao importa o quanto você bate e sim o quanto aguenta apanhar e continua lutando; O quanto pode suportar e seguir em frente. É assim que se ganha."



Marcadores

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens



CANAIS: TECNOLOGIA | TELECOM | INTERNET | SEGURANÇA | GAMES |

SEÇÕES: NOTÍCIAS | REVIEWS | ENTREVISTAS | COLUNISTAS | COBERTURAS | DOWNLOADS | VÍDEOS | PODCAST | ENQUETES | BIBLIOTECA | PROMOÇÕES | FÓRUM | RSS

A EMPRESA | EQUIPE | PARCEIROS | PUBLICIDADE | FALE CONOSCO | CONDIÇÕES DE USO | POLÍTICA DE PRIVACIDADE

COPYRIGHT © 2001 - 2011 ADRENALINE.COM.BR. TODOS OS DIREITOS RESERVADOS. ADRENALINE É UMA MARCA REGISTRADA DA ADRENALINE FRANQUIAS.